Переклад національно-культурних реалій в українських народних казках та творах літературних класиків

Переклад національно-культурних реалій в українських народних казках та творах літературних класиків

Для перегляду матеріалу потрібно , використовуючи електронну пошту з домену @oa.edu.ua. , або оплатити місячний абонемент, дата початку з моменту реєстрації Вас адміністратором.

Матеріали сайту доступні лише співробітникам та студентам НаУ "Острозька академія".

Автор(и): Біліченко Е. Ю.

Видавництво, місто: Острог

Рік видання: 2007

Мова: Українська

Тип: Навчальна

Категорія (УДК): М4 Дипломні роботи

Анотація:

При перекладі з однієї мови на іншу перекладачі та мовці стикаються з реаліями - лексичними одиницями, що не мають еквівалентів за межами будь-якої мови. Саме тому на сучасному етапі розвитку перекладознавчої науки головною умовою адекватного перекладу з однієї мови на іншу дослідники називають досконале і глибоке знання національно маркованих найменувань. Як зазначає Виноградов B.C., „людина, що перекладає з однієї мови на іншу , повинна завжди усвідомлювати розбіжності у культурному тлі, представленому цими мовами”.

Переглянуло: 72 У закладках користувачів: kateryna.kapitunova@oa.edu.ua


 

Розробка проекту - Відділ інформаційних технологій наукової бібліотеки НаУ "ОА".