Способи передачі безеквівалентної лексики при перекладі художніх творів (на прикладі перекладів твору J.R.Rtolkien The Lord of the Rings)

Способи передачі безеквівалентної лексики при перекладі художніх творів (на прикладі перекладів твору J.R.Rtolkien The Lord of the Rings)

Для перегляду матеріалу потрібно , використовуючи електронну пошту з домену @oa.edu.ua. , або оплатити місячний абонемент, дата початку з моменту реєстрації Вас адміністратором.

Матеріали сайту доступні лише співробітникам та студентам НаУ "Острозька академія".

Автор(и): Кідер Т. К.

Видавництво, місто: 0строг

Рік видання: 2004

Мова: Українська

Тип: Навчальна

Категорія (УДК): М4 Дипломні роботи

Анотація:

Сучасний світ налаштований на взаємообмін інформацією. Людство намагається спрямувати свій розвиток у єдине могутнє русло, і не займатися “створенням велосипеду”. Для цього вкрай важливо мати достатню інформацію про те, що відбувається в близьких чи далеких країнах. Особливо охоче країни воліють продемонструвати свої надбання в сфері мистецькій, тим паче, що музика й малярство є мистецтвами в цьому плані універсальними, тобто міжнаціональними, такими, що базпосередньо впливають на почуття людини.


 

Розробка проекту - Відділ інформаційних технологій наукової бібліотеки НаУ "ОА".